年翻译项目数
服务总客户数
客户满意度
Proz 五星好评
4月25日至26日,在湖北省武汉市举行的2026中国翻译协会年会上,由中国翻译协会指导、翻译服务专业委员会组织编撰,凝聚了翻译服务企业市场实践智慧,持续八年潜心打磨的“最佳实践征文”活动优秀成果——《译境重构:翻译服务实践案例集》作为“译研工程”成果正式发布。
2026 年 4 月,全球化与本地化协会(GALA)年度盛会——#WorldReady 大会在德国柏林顺利举行。精艺达翻译公司(MTS)副总经理 Irene 携西班牙分公司负责人 Luz Sanchis 出席了本次盛会。作为 GALA 的长期会员,精艺达始终坚持在国际舞台上倾听前沿声音,在变革的浪潮中与全球伙伴共同探索语言服务的未来。
厦门精艺达翻译公司(MTS)近期开展南澳岛与潮州团建活动。本文记录了专业翻译团队在工作之余的协作与成长。精艺达深耕语言服务20余年,致力于提供高品质的翻译与本地化服务。
2026年3月16日至19日,第二十六届中国厦门国际石材展在厦门国际会展中心圆满落幕。作为全球石材行业的专业盛会,现场贸易洽谈氛围浓厚,吸引了大量海内外客商参与。 图源:厦门国际石材展 精艺达翻译公司是厦门本土老牌翻译服务提供商之一,已连续多年为石材展提供专业语言支持。本届展会,精艺达派出多位具备行业经验的中英双语口译员,参与了本届展会的现场翻译工作,在展位对接和随行商务洽谈中提供语言服务。 现场服务场景 1.展位驻场口译 在部分展区,精艺达译员为参展商提供了为期2至4天的驻场支持。从产品性能介绍到贸易条款沟通,译员协助展商与参会人员进行交流,提升了现场对接的效率。 2.随行陪同口译 同时,资…
2025 年,精艺达翻译公司口译中心持续为国内外会议、展会及大型活动提供专业语言服务。这一年,我们面对的不只是项目数量的增长,更是高频次、多场景、强协同的持续执行挑战。围绕 “高质量口译服务 + 稳定设备保障” 的核心要求,精艺达在真实项目中不断打磨执行体系,逐步形成结构清晰、响应及时稳定的一站式口译、同传会议服务的解决方案。
12月1日下午,第三届中国侨智发展大会在福建福州盛大启幕。作为大会语言服务提供方之一,精艺达翻译以专业实力全程保障开幕式的跨语言沟通需求,承担英语同声传译、现场速记及同传设备技术支持。公司配备资深同传团队,搭建专业译员间并提供稳定的多频道输出。同时,现场速记同步记录关键观点与重要内容,为会后整理和成果对接提供可靠依据。
2024年11月20日厦门日报《双语周刊》:近期,“2024语言服务创新发展国际(厦门)论坛暨中国翻译协会服务委员会”在厦门圆满落下帷幕。这场为期三天的系列会议邀请了来自10个国家的近40位嘉宾演讲,共开展五个分论坛,四场圆桌对话和两场培训工作坊。
(厦门理工学院-外国语学院英语系):11月3日下午,围绕“应用型院校英语专业翻译方向课程建设”这一主题,厦门市翻译协会会长、厦门精艺达翻译公司董事长兼总经理韦忠译审应邀与我院英语系教师进行了深入交流。韦忠和董事长结合自己作为全国翻译硕士专业学位点评估专家的经历
2021年11月15日《厦门日报》:本报讯(文/图 记者 吴君宁)一群外国友人用他们在中国的有趣经历,汇编成一本《家外之家》故事集,并通过网络将一个全面、立体、真实的中国传播到世界各地。上周六晚,
厦门2019年5月23日 (美通社)– 5月14日,全球知名的测试、检验、认证及技术咨询服务机构必维集团(Bureau Veritas, 简称“必维”)为厦门精艺达翻译服务有限公司颁发了国内首张 PSBT 认可的ISO 17100翻译服务体系认证证书。
韦忠和教授紧跟时代的节奏,以翻译技术的发展史为脉络,就翻译信息化、数字化、全球化以及商业化等特征做了精彩论述。同时,韦教授详细地介绍了全球语言服务外包市场的变化特点,并分析了其中的主要原因。
前言:大模型时代,出版翻译为何向“深度”回归? 进入2026年,生成式AI已经广泛应用于多语种翻译的基础流转。在日常资讯、跨境电商详情等通用信息检索场景中,机器翻译提供了高效的辅助。然而,在图书出版、学术外译以及专业文献引进领域,出版界和学术界对译文的准确性、术语一致性以及数据安全的规范要求依然严格。 图书是思想、文化与科研成果的系统性载体。精艺达翻译公司结合长期的行业实践认为,出版翻译的核心价值在于通过规范的流程保证译文质量,并切实维护原著的版权安全。 一、翻译实例:精艺达翻译公司的图书出版经验积累 在长期的业务发展中,精艺达翻译公司积累了较为丰富的图书出版翻译经验,与外文出版社、厦门大学出…
在 2026 年 3 月的阿根廷布宜诺斯艾利斯,VAMOS JUNTOS 2026 国际语言服务大会释放了一个明确的信号:语言服务行业正经历一场从“交付思维”向“价值思维”的深层重构。 在 AI 技术已经深度嵌入业务流程的当下,传统的、以“翻得快、交得准”为核心的旧叙事已逐渐失去其竞争力。语言服务的价值锚点正在发生历史性的迁移。作为一家深耕语言服务业 26 年的专业机构,精艺达翻译公司不再仅仅满足于做一个文字的转换者,而是致力于成为帮助企业客户在全球化进程中,降低语言业务风险、提高全球运营效率的核心策略伙伴。 一、 价值锚点的迁移:从“语言支持”到“跨语言增长” 在过去很长一段时间里,翻译被视…
每一位筹办过大型跨国峰会、高规格商务谈判或涉外法律程序的项目负责人,都深知现场沟通的严谨性——这是一场没有彩排、不容失误的现场组织考验。例如: 精艺达翻译公司(MTS)通过“资深线下同传服务 + Boostlingo全球口译云平台”的一体化闭环,为全球企业构建了更安全、更高效的语言基础设施。我们致力于用专业与合规,将现场的不确定性降至最低。 一、 线下资深专家译员+专业同传设备,稳控高规格会议 针对国际会议、技术培训、商务谈判及法庭宣誓作证等严谨场景,精艺达提供“译员、硬件、现场控台”的整体解决方案,有效避免多头对接导致的权责不清与协同脱节。 对接模式 潜在风险 现场体验 多头分包(译员、设备…
今天是 520,一个充满爱意与承诺的日子。在这个特殊的节点,不少跨国情侣正准备携手步入婚姻殿堂,也有许多涉外人才正在积极办理家属随迁、海外定居或留学签证。 从浪漫的告白走向现实的相守,往往需要经历一系列涉外政件的公证与审批(如单身证明、结婚证、出生医学证明、无犯罪记录证明等)。这些盖满了官方印章、承载着人生重大转折的纸张,对翻译的法律资质、排版格式和绝对精确度有着极高的要求。 一、 官方窗口认可:用符合资质的“翻译专用章”筑起合规防线 涉外证件翻译不仅是语言的转换,更是一项严谨的民政与法律法律程序。无论是民政局、出入境管理局,还是各国使领馆,对提交的涉外材料都有一个核心要求:必须由具备涉外翻译…
进入2026年,大语言模型(LLM)的语言能力已经毋庸置疑。在目前的日常办公、通用日常对话和小语种基础翻译中,通用大模型表现得足够流畅、自然。许多出海企业也纷纷上线了基于AI的海外客服、跨境销售助手或智能体(AI Agent)。 但在实际商业落地中,技术团队和出海业务负责人很快发现了一个微妙的痛点:AI确实会说当地语言了,但它常常“读不懂空气”。 一句在中文里很幽默的销售话术,被AI流畅地翻译过去后,可能会让欧洲客户觉得被冒犯;一个在日常语境下完全正确的词,到了特定的工业或医疗场景中,就变成了外行听不懂的“大白话”。 在2026年,通用AI的能力已经足够成熟。出海企业要拼的,不再是“谁的AI翻…
《State of Interpreting Technology 2026》报告解读与思考 近期,美国知名的远程口译平台Boostlingo 发布了《State of Interpreting Technology 2026》报告,对全球口译技术的应用现状进行了系统调研。该报告基于来自医疗、语言服务、非营利组织等领域370余家机构的反馈数据,对当前口译服务的实际运行情况进行了较为深入的分析。 从整体来看,报告传递出一个清晰而重要的趋势判断:口译行业已经不再处于“人工还是技术”的选择阶段,而是进入了一个多种服务模式并存的混合发展阶段。在这一阶段,电话口译、视频口译、现场口…