April 2007

       
作者:韦忠和 今晚收到孙老师的感谢信。这是一位与我们多年愉快合作的兼职翻译,某大学的科技英语老师,出版过多本计算机方面的译著。经过我们公司推荐,他已经被评选为“中国翻译协会专家会员”!能够对别人有所帮助,确实是一种欣慰。 刚刚还看到一位译员来信,申请成为我们的兼职翻译。她写着:“我是一名兼职翻译,我是在 ‘译网情深’ 上开始我的兼职生涯的,所以,对贵公司一直抱有好感......” , 我相信她对译网的肯定是发自内心的。我也为“译网” 能够帮助指导一些有志青年走上翻译道路感到欣慰。 突然想起,翻译行业中的兼职翻译和翻译公司之间关系不应当只是雇佣或客户关系,还应该是合作伙伴或同事的关系! 如果我们在招聘录用翻译的时候,还提供一些集中的培训和针对个人情况的个别辅导,那么二者一定能建立起更深的关系。从我本人发展的几个兼职翻译来看,我都 给与了很多业务和技术方面的指导,这几个人现在都成为了长期稳定的合作伙伴和朋友。如果我们能将这样的一种方式形成一种制度,由兼职资源开发和任务安排部 门来对候选和已签约的兼职翻译提供培训和辅导(包括翻译要求、规范、工具使用、疑难解决等等),相信我们公司能建立起更好的兼职翻译团队。这应该要立即从我们公司开始做起!从翻译辅助工具的使用培训开始!
2007-04-27
作者:韦忠和 一直梦想着为公司装备一套先进的翻译记忆平台,并将多年积累的语料资源彻底从基于文件的管理转变为基于服务器的集中记忆库,提高资源复用率,降低成本,提 高效率和质量。2000年购买的雅信 CAT2.5 网络版已经不适合现在的需要,Trados Freelance 也无法满足大团队的要求,从去年开始,考察了德国的 Star Transit 公司,并试用了他们最新版本软件。又试用了SDL Trados 2006专业版,这些软件功能强大,但价格昂贵,而且很多兼职翻译不习惯或不愿意使用工具。因此迟迟下不了决心购买整个平台。 6月份在上海参加 GALA组织的Localization World Conference,领略了世界行业巨头的风采。会上,世界各国的领先翻译和本地化企业如Lionbridge等公司对先进工具的成功应用经验确实给人启迪、让人振奋,德国 Transit 和以及SDLX 公司的参展团队,以及几十家世界各国的工具 厂商带来的展品让人大开眼界。当然,也有令人担心的事,当前的国内市场竞争将会加入很多国外的正规军。参加会议的所有外国的大型翻译服务公司都认为中国市场是块大“肥肉”,都在磨拳擦掌加快进入中国的步伐,有些公司已经在中国布局设点。 我们公司目前业务及团队稳定,对各种 CAT 和本地化技术均有应用的经验,通过去年引进 Projetex 2006 改造业务管理流程,在客户和订单管理方面已经初见成效。但与外国这些行业领先企业相比,还有很多需要提高的地方,目前最缺乏是一个统一的翻译记忆平台。好 的翻译和业务团队+业务和质量管理流程+先进技术,我们就能再上一个台阶,就不会惧怕这些外国竞争对手。 国际上辅助翻译工具和记忆平台价格昂贵。Transit专业版一个用户,加上 Framemaker 等插件,需要2万多元。让 SDLX 报个方案和价格,更是 让人大吃一惊:TM Server+3 Concurrent access licenses+5 SDLX Professional 需要20多万元!这些商家还声称是对中国用户的优惠价格。他们简直就是把中国市场当成了“欧洲市场”,把我们这些土生土长发展起 来的本地企业当成大财团了,进而狮子大开口! 气愤归气愤,软件还是要买。从 Trados Freelance 6.5,7.0, Translation Office 3000, Anycount, Projetex 2005, 2006, 以及正版的金山词霸,Photoshop 7.0,还有网络版雅信2.5,50用户的企业杀毒软件版File Twister等等, 我们在软件上没有少投钱,毕竟我们是正规经营的企业,是通过提供服务来实现我们的价值。所以,25000元一套的 SDLX Trados 2007 Professional 还是咬咬牙买下了。 组建专业团队、钻研、讨论、交流、制定流程和规范、培训,又要忙上一阵子。当然真正难的是在公司内部的强制使用并进而要求兼职团队开始使用。去年这个时候 公司推广Projetex 2006,花了二、三个月的时间才能让大家完全习惯,但一旦大家习惯了这个管理流程,就完全离不开这个系统了。但愿这次翻译记忆平台的推广也能如此顺利。
2007-04-26
                                                                          作者:韦忠和 一直梦想着为公司装备一套先进的翻译记忆平台,并将多年积累的语料资源彻底从基于文件的管理转变为基于服务器的集中记忆库,提高资源复用率,降低成本,提 高效率和质量。2000年购买的雅信CAT2.5网络版已经不适合现在的需要,Trados Freelance也无法满足大团队的要求,从去年开始,考察了德国的Star Transit公司,并试用了他们最新版本软件。又试用了SDL Trados 2006专业版,这些软件功能强大,但价格昂贵,而且很多兼职翻译不习惯或不愿意使用工具。因此迟迟下不了决心购买整个平台。 6月份在上海参加GALA组织的Localization World Conference,领略了世界行业巨头的风采。会上,世界各国的领先翻译和本地化企业如Lionbridge等公司对先进工具的成功应用经验确实给人 启迪、让人振奋,德国Transit和以及SDLX公司的参展团队,以及几十家世界各国的工具 厂商带来的展品让人大开眼界。当然,也有令人担心的事,当前的国内市场竞争将会加入很多国外的正规军。参加会议的所有外国的大型翻译服务公司都认为中国市场是块大“肥肉”,都在磨拳擦掌加快进入中国的步伐,有些公司已经在中国布局设点。 我们公司目前业务及团队稳定,对各种CAT和本地化技术均有应用的经验,通过去年引进Projetex 2006 改造业务管理流程,在客户和订单管理方面已经初见成效。但与外国这些行业领先企业相比,还有很多需要提高的地方,目前最缺乏是一个统一的翻译记忆平台。好 的翻译和业务团队+业务和质量管理流程+先进技术,精艺达翻译就能再上一个台阶,就不会惧怕这些外国竞争对手。 国际上辅助翻译工具和记忆平台价格昂贵。Transit专业版一个用户,加上Framemaker等插件,需要2万多元。让SDLX报个方案和价格,更是 让人大吃一惊:TM Server+3 Concurrent access licenses+5 SDLX Professional需要20多万元!这些商家还声称是对中国用户的优惠价格。他们简直就是把中国市场当成了“欧洲市场”,把我们这些土生土长发展起 来的本地企业当成大财团了,进而狮子大开口! 气愤归气愤,软件还是要买。从Trados Freelance 6.5,7.0, Translation Office 3000, Anycount, Projetex 2005, 2006, 以及正版的金山词霸,Photoshop 7.0,还有网络版雅信2.5,50用户的企业杀毒软件版File Twister等等,我们在软件上没有少投钱,毕竟我们是正规经营的企业,是通过提供服务来实现我们的价值。所以,25000元一套的SDLX [...]
2007-04-26
关注公众号
微博首页