2008

       
  • Home
  • /
  • 2008 Archives
作者:韦忠和 这几天新闻上出现很常见的一个词:Ponzi scheme。美国华尔街传奇人物、纳斯达克股票市场公司前董事会主席伯纳德·麦道夫11日晨因涉嫌“庞氏骗局”证券欺诈遭警方逮捕。检察人员指控他通过操纵一只对冲基金给投资者损失大约至少500亿美元。 Ponzi scheme 到底是怎么回事呢?查了相关资料,解释如下: A Ponzi scheme is a fraudulent investment operation that involves paying abnormally high returns to investors out of the money paid in by subsequent investors, rather than from the profit from any real business. It is named after Charles Ponzi. A Ponzi scheme has similarities with a pyramid scheme though the two types of fraud are different. It usually offers abnormally high short-term returns in order to entice new [...]
2008-12-16
作者:韦忠和 最近在做些翻译质量的评价标准研究,解触了一些国际上常见的翻译质量评分模型,其中最有代表性的是 SAE J2450 和LISA QA Model。简要介绍如下: 1.国际汽车工程协会翻译质量标准SAE J2450 J2450 翻译质量标准的目标是 “成为可以据以对汽车领域服务信息的翻译质量进行客观衡量的统一标准”。该标准是帮助汽车公司测试汽车维修服务信息的翻译质量,于 2002 年开始实施。该标准这是一种基于点数的方式。翻译获得的点数越高,翻译的质量就越差。该标准将错误分为七个类别,每个类别都有详尽的说明: • 术语错误 • 句法错误 • 漏译/多译 • 构词错误 • 拼写错误 • 标点符号错误 • 其他错误 每个类别都有一定的权重,有些错误类别会被认为对质量的影响比其它类别要大。例如,拼写错误获得的点数可能低于术语错误类别错误获得的点数。 确定错误所属类别后,审校人员可以判定错误是严重错误还是轻微错误。严重错误获得的点数高于轻微错误。 该标准易于遵循和实施,也具有高度可定制性。如果您觉得拼字错误对翻译的影响要大于术语错误,可以轻松修改权重。 该标准在国外汽车行业和大型翻译公司中得到了广泛应用,特别是在术语很重要的某些专业领域翻译服务中,如医疗、工业设备或制造业等领域,并在实际应用中获 得了很好的效果。据最初使用这个标准的通用汽车公司估计,自从采用 J2450,通用汽车的译文差错率降低了90%,翻译交付时间提高了75%,总体的翻译成本降低了80%。 不过,该标准的缺点也是很明显的。该标准是专门针对汽车领域维修信息而制定的,模型过分重视术语,而没有对风格、表达方式等进行评判,因此它不适合某些翻译过程,比如在评估风格、表达方式对整个作品至关重要的翻译时,它并不是最佳方法。 2.本地化翻译质量管理模型 LISA QA Model 3. 1 LISA 质量保证模型 (LISA QA Model) 是协助全球化产品发布的本地化开发、生产和质量控制过程的软件。它是 LISA 成员、本地化服务商、软硬件开发商、终端用户合作开发的本地化质量和过程度量的一套应用程序,包括本地化产品的功能、文档和语言等方面的质量保证过程。 当前最新版本是 LISA QA Model 3.1。据 LISA 调查数据,大约 20% 涉足本地化产品生产和测试的公司采用 LISA 质量保证模型,是当今本地化行业应用最广的质量保证度量方法,有利于规范企业产品本地化质量保证流程。 LISA QA Model 3.1 包括了国际化和本地化业务各个环节的错误类型,严重程度和权重,并可以预先设置“及格和不及格”基准,可以定制报告等。 但是,对于国内的翻译服务提供商来说,本地化服务还是新领域,多数公司未涉足,这样一个模型所提供的功能超出了目前的需要,实施起来成本高,难度大,暂时不具备推广的条件。 除了以上二种比较普及的翻译质量评分模型,还有翻译质量管理软件BlackJack的21种错误类型等,基本原理相同。 上面这些方法各有利弊,SAE-J2450有说明应用原则,如难以判断错误类型时,依较早出现的项目扣分;难以判断是严重错误还是次要错误时,依严重错误扣分。SAE-J2450虽有轻重之分,但类型只分7类(术语、句法、遗漏、构词、拼字、标点、其他)过于简略。ATA没有说明扣分轻重的原则(扣1分与 16分的差距仍太主观);另一项ATA的缺点是22种类型并列,都可以扣到16分,看不出较大的分类和重要性; BlackJack 的21类分法比较实用,从最严重的误译(扣6分)、未依术语翻译(扣5分)到轻微的拼法错误(扣3分),每种类型的错误都有一个分数可以依循。但类型划分太多、太过繁琐。LISA QA Model 则主要针对本地化业务整个流程设计,翻译质量评价仅仅是其中的一个部分。 最让人不可思议的是,花500欧元从 [...]
2008-11-07
作者:韦忠和 身不由己地做了一回中间人,不是给人家说媒,也不是介绍生意赚钱,而是调解了国内翻译行业的一件著名的翻译费纠纷。 说身不由己,是因为当事双方互不信任, 闹到无法直接沟通或不愿直接沟通,但双方都愿意接受我作为中间人,而我作为“译网” 的坛主又无法拒绝。我对双方提出了条件,拟了协议,双方均接受并履行了协议。 虽然事情过去了几个月,但回想起来,还是感慨不已。 要做大事业、长远事业,诚信经营是前提。翻译公司可以被客户骗,可以亏损,但不能拖欠译员翻译费,只要译员的译文是被认可和接受的。 虽然行业发展很快,但翻译圈子很小,遇到纠纷,特别是翻译公司和译员之间,应该多协商,在相互谅解的前提下协商解决办法。 网络力量不可小看。“译网”又充当了一回行业协会、行业管理机构想做但做不到的舆论监督的角色,维护了翻译工作者的权益。
2008-09-15
8月4日至7日,第18届世界翻译大会在上海国际会议中心举行。这是首次在亚洲也是在中国举行的国际翻译界的盛会。本次大会的主题为“翻译与多元文化”,旨在强调在全球化的今天世界对于文化多样性的共同关注,彰显翻译活动在推动人类社会进步和实现世界多元文化发展中的重要作用。我司派出了国际部、资源部和上海公司在内的6人参加了会议并参展。 与会期间,我司与会人员听取了各项主旨发言和分论坛的主题讲座,并积极参加各种活动,结识了众多同行和潜在客户。韦忠和总经理在Computer-aided Translation论坛发表了题为“An Examination of Business Benefits of Using CAT Tools for LSPs”的英文演讲,得到与会国内外代表的热烈欢迎。公司在展厅设有展台,向中外来宾介绍公司情况,发放多语言的公司简介资料,寻找合作契机。 下一届世界翻译大会将于2011年在美国旧金山举行。
2008-08-22
2008年8月4日至7日,北京奥运会前夕,世界各国的翻译工作者和业界有关人士将汇聚上海黄浦江畔,参加由国际翻译家联盟和中国翻译协会联合主办的第 18届世界翻译大会。 精艺达翻译作为上海地区主要的翻译公司之一将在大会上设立展位,展示上海翻译公司的成就与风采,同时接待国内外同行,加强公司在翻译领域的国际交流。届时将跟踪报道大会的一些情况。精艺达公司展位在B31-32,欢迎翻译行业同行们光临交流。
2008-07-24
上海精艺达翻译服务有限公司长期为欧美商务咨询公司提供翻译、排版等服务,出色完成专利等技术性要求较高的文件翻译,我们以严格的质量管理、合理的价格等优势赢得客户的青睐。
2008-06-18
经过了几年的努力,MTS拥有了一批精通英语的日本译员,并在英-日业务开发方面获得了重要突破。截至2007年底,公司已经承接了数百万单词的英-日互译的翻译任务,翻译质量得到客户的好评。
2008-06-18
在刚刚结束不久的2008第十届北京国际车展中,MTS为HONDA 、Mazda 、斯巴鲁等多家日本厂商提供了展会所需的翻译服务,得到客户的好评,进一步巩固与客户间长期合作的伙伴关系。  
2008-06-18
5月12日下午两点28分,四川汶川县发生了里氏8.0级地震。强震给中华大地带来了一片震颤,顷刻间,众多生命转瞬即逝。震在汶川,痛在我心。在举国上 下都纷纷为汶川捐钱、捐物奉献爱心的同时,5月17日,MTS员工自发组织为灾区人民捐款献爱,用自己的实际行动为汶川祈福,短时间内便筹到 10000 元爱心善款,并迅速交到红十字会。 公司员工还踊跃参与其他各种社会公益捐助活动,为灾区人民出一份力,捎去一片爱心。
2008-05-20
作者:韦忠和 习惯于看境外媒体的我,从港台电视新闻频道24小时的滚动播报,到连续一周西方主要媒体的头版新闻,灾区的消息总是占据着最主要的内容,而这一次,几乎众 口一词的对中国政府的表现给予了肯定,对新闻媒体的开放和救灾的巨大投入,从总理的亲临灾区一线指挥,到普通民众对于受灾群众的帮助,处处让中国的形象大为改变。 灾情不但震撼着中国人和在海外的华人,也震撼的世界各国有同情心的人民。这几天邮箱中不断收到客户发来的慰问邮件,如下面这份从西班牙来的慰问邮件,真挚的情感让人感动。 Dear Frank: We are completely shocked viewing the images about the devastating earthquake in China. I hope that all of you are OK in MTS and I also hope that you and your family are OK. History has always demonstrated that China can be attacked by tremendous events but Chinese people always manage to overcome all difficulties. I am sure that this time you will also demonstrate your capacity to defeat [...]
2008-05-19
关注公众号
微博首页