四个分论坛分别围绕就“国内外口笔译标准及实施认证”、“语言资源与术语管理、技术文档和用户文档与企业生产制造和产品质量”、“翻译技术的现状与发展”、“中外语言服务教育专家圆桌会议”(笔译、口译教育与培训国际研讨)话题展开。韦忠和总经理和上海外国语学院高翻学院院长柴明熲教授共同主持了第一分论坛“国内外口笔译标准及实施认证”。来自国际语言服务领域的专家如:德国术语委员会主席Klaus-Dirk Schmitz、 ISO 18841口译标准项目带头人Veronica Perez Guarnieri ,ISO 17100标准项目组负责人Kilgray-MemoQ总裁Peter Reynolds、ELIT Language Services管理合伙人Haris N. Ghinos、Tekom德国技术传播协会首席执行官Michael Fritz等就ISO标准提高翻译质量、翻译技术发展趋势、口译培训等话题进行了交流;中国译协常务副会长仲伟合,对外经贸大学教授王立非、北京悦尔信息技术有限公司董事长蒙永业、中译语通科技股份有限公司CEO于洋等语言教育界和企业界的专家就口笔译标准、语言服务人才培养、翻译技术前沿等进行深入的交流和探讨。
此次研讨会云集了国内外语言服务和标准化领域众多专家和精英,参会代表来源之广,层次之高,议题之深,为中国语言服务领域首次高端国际交流盛会,是一次集语言服务领域产学研与一体交流融合的盛会;对推动我国语言服务行业规范化和可持续发展具有重要意义。
此外,6月15日,韦总参加了ISO/TC 37工作会议。15日晚,在中国译协翻译服务委员会四届五次全委会上,韦总就最佳实践项目组工作做了发言,动员委员会企业参与收集、编写和推广行业最佳实践案例,帮助客户认识翻译行业,指导客户的采购行为,维护客户和行业的利益,规范翻译企业的市场行为,推动行业健康发展。