多媒体中的音频、视频已经逐步成为跨语言信息传播、跨文化交流的重要方式。智能手机以及平板的普及,5G网络的应用,我们面对的未来将是一个语音识别,以及视频宣传在碎片化时间得到大量应用的时代。以下是当您预算有限的情况下,最简单实用的视频翻译流程:
转写也称听写、听打,就是把视频当中听到的内容打成文字。
推荐平台:Lingolet
Lingolet包含AI语音转写以及语音速记功能,为了获得更准确的效果,也配备了人工校对服务。
APP版:Lingolet hybrid 网页版:www.lingolet.com
这是由我们 (精艺达) 参与共同创办的一家企业,Lingolet 总部位于美国硅谷。
Lingolet 公司专注于推动人工智能与人类译员的深度融合,让用户无论何时何地,都能享受全球多语言智能口笔译和转写服务,速度快、价格美,值得信赖。
Lingolet的AI语音转写效果,以下面的一段音频为例:
转写结果:I find that some people they get really racist against Indian take the Shah Rukh Khan case into consideration. Like every time he goes to visit America, the policeman always stop him just because he’s a Muslim. So I think the racism is a big.
这段有印度口音的音频,特别是Shah Rukh Khan这几个印度单词,Lingolet也能轻松转写出来,可见Lingolet的转写效果是非常棒的。
做字幕,把文本文件做成带时间轴的字幕文件,最常用的格式是SRT格式。
推荐平台:SRTedit
这是一款免费做字幕的软件,网上随便一搜就能搜到。
这款软件使用起来非常简单,首先把视频字幕内容以及出现的时间点、消失点标记好。
然后输入出现和消失的时间点,接着输入字幕文本,最后点击执行校准,字幕文件就生成了。
翻译,即把原字幕文件翻译成目标语言的字幕文件,需要强调的是,一定要先做字幕文件,再翻译。
推荐平台:谷歌翻译
这里指的谷歌翻译,不是谷歌在线翻译器,而是把SRT文件拖入谷歌浏览器,之后,右键,翻译成目标语言。
推荐平台:格式工厂
格式工厂相信很多人都在用,格式工厂也具备压制字幕的功能,而且压制完成的视频可以有和原视频一样的参数。
格式工厂压制字幕也非常简单易操作,导入视频,调整相应的属性,比如分辨率、比特率、声音采样率等等,之后,添加字幕,压制即可。
如果你预算有限,以上这些方法就非常适合你,所有流程都能自行完成。当然,如果您有更多的预算,并且想要获得更加准确的结果,可以找我们精艺达翻译。
精艺达翻译团队在多年的实践中积累了丰富的知识和经验,擅长整理和翻译各类音频、视频资料。在您与我们的客户经理洽谈商妥后,您的文件将经过我们严格的流程(项目管理部——翻译部门——语料部门——质量部门),您尽可以放心,我们的客户人员将在作品完美润色之后,交到您手中。如有需要修订,我们有责任和义务在第一时间响应您,及时提供周到的后续服务。
精艺达为各行各业的客户提供翻译十余年,深得政府部门、国内外大型企业、各大高校、协会机构的好评,在行业中树立了翻译公司品牌模范,是值得您信赖的工作伙伴。
电话:0592-5185157
Email:info@mts.cn