厦门精艺达翻译公司对译员有什么要求?

       
  • Home
  • /
  • 博客
  • /
  • 厦门精艺达翻译公司对译员有什么要求?
博客
厦门精艺达翻译公司对译员有什么要求?

本文作者:Eva__厦门精艺达翻译公司质量管理部经理

在语言服务行业,企业的规模可能极其悬殊。小到两三个人组成的翻译工作室,大到市值超过7亿美元的上市企业,只要找对细分市场,发挥所长,企业都能生存,甚至发展得很好。在这样的背景下,语言服务行业虽有分工,但并非泾渭分明。一个优秀的项目经理,可能也能胜任质量管理经理的工作;一位优秀的译员,可能也是出色的桌面排版专家。因此,从这个角度来说,我们精艺达翻译公司最希望在译员身上看到以下几个闪光点。

一、良好的双语转换能力。语言能力是翻译人才最核心的竞争力。相信大多数有志于做专业译员的同学都很热爱并专注于提升自己的外语专业水平,比如通过听外语新闻、读外刊、看原版小说等等,为自己创造外语学习的平台和机会等,这些都是非常好的做法。在这里特别要提醒的是,希望大家也能多多加强母语能力的学习和提升。中文是世界上最博大精深的语言,中国的传统文化绵远流长,在提升语言服务国际化水平的过程中,我们要呈现给世界的是一个什么样的中国,这离不开出色的中文解读和写作能力。纵观文坛巨匠巴金、鲁迅、杨绛、张爱玲、村上春树等人,他们不仅是创作型的作家,也是成就斐然的翻译大师。他们对外文作品的译介与自己的文学创作之路,是彼此滋养彼此成全,相得益彰的关系。

二、拥有广阔的视野,培养广泛的兴趣,走专业化的职业发展道路。也就是我们常说的,既是“通才”又是“专才”。当今社会的翻译,不再是一本字典一支笔就可以了,有些词语甚至字典里都没有收录。以《哈利波特》为例,书中出现的魔法物件和咒语,完全是小说作者杜撰出来的,这时依靠字典翻译恐怕几乎是不可能完成的任务。在商业翻译的场景下,专业翻译公司每天打交道的文档内容、会议主题、计算机辅助翻译工具等,可能都不尽相同,这一切都对译员的知识储备、探索查证能力都提出了很高的要求。培养广泛的兴趣有利于翻译人员拓宽思路,多角度思考问题,触类旁通,也能提高掌握新知识和新技术的能力。在此基础上,有志于从事专业翻译人员的童鞋们可以选择自己感兴趣的领域,例如,涉外法律、法庭口译、医学论文、国际专利申请、诗歌翻译等等,打造自己的专业优势。

三、善用工具,持续学习。我们身处于一个变化的时代,一个创新的时代。2016年之前,当人们提到机器翻译时,大多都是嗤之以鼻的态度,但凡懂点外语的,都能指出机器翻译译文的各种硬伤和水土不服。然而,2016年,随着谷歌神经元翻译技术的问世,机器翻译的效果发生了质的变化,很多初级译员都未必具备机器翻译的质量,更不用说翻译速度望尘莫及。可以说,以谷歌神经元翻译系统为代表的人工智能技术在语言服务行业引发了一场牵一发而动全身的巨大变革,这是我们整个行业不得不思考的现状。当然,这并不是说机器翻译会来抢人工翻译的饭碗,事实上,优质的内容翻译,是机器永远无法取代的。但即便如此,每一位翻译从业者也需要居安思危,思索如何借助日新月异的人工智能、翻译技术,助益我们的职业发展之路。因此,专业的翻译人员需要拥有敏锐的时代感,能够跟随时代发展的步伐,以开放的心态,不断充实自我,完善知识结构,提高专业素养,进而提升自身的竞争力。

当然,这几点都基于一个大前提,那就是对翻译服务行业的一腔热血。相对于餐饮业、银行业、零售业等与人们日常生活休戚相关的领域,翻译服务行业在某种程度上可以说是小众的。如果你对这个行业知之甚少,或者只是作为权宜之选,那么劝你慎重考虑专业译员这个选项。专业译员常常要提醒自己一句话——“要耐得住寂寞”,因为这个行业,并非只有光鲜亮丽的一面,更多的是脚踏实地、苦心造诣的一面。你可能要坐在电脑前花上个把小时的时间,才能查到某个术语或者缩略词的含义;你可能事先要泡在图书馆里几天几夜,翻阅专业书籍,学习重要的行业知识,才能在医学会议交传时做到游刃有余;你可能要面对客户紧急的交期,在高压环境下快速响应;你还可能要被迫摸索客户新开发的翻译工具,哪怕这个工具有多少缺陷和不足……但是,请你相信,在得到最终用户赞许的那一刻,在得到同伴支持目光的那一瞬间,所以这些努力,都是值得的。在翻译服务行业,你需要反复磨炼,潜心研究,细心雕琢。只有耐得住寂寞,才能经得起繁华。

          精艺达公司社会科学翻译部

 

prev
next
关注公众号
微博首页