2019 ALC 年会观察和思考

       
博客
2019 ALC 年会观察和思考

历时三天的美国翻译公司协会(Association of Language Companies,ALC)2019年会于5月3日在华盛顿Omni Shoreham酒店闭幕。本届年会,第一天主要活动为行业权益发声和圆桌论坛,组织美国翻译公司代表到国会游说(主要针对翻译公司兼职人员的用工性质和税务分类问题)。今年参会人数较多,来自世界各地的同行就行业发展、经营管理、市场、技术等关注的问题进行三天的交流讨论,会议安排了美国国务院翻译司负责人以及知名的企业管理顾问、领导力培训专家等来发言。会上发布了2019年度ALC行业调查报告。

关于本次会议,有几点观察和感想,跟大家分享。ALC行业报告,预计一二周后就会上线,请自行到ALC网站购买。

1. 行业前景看好:2009年奥斯汀会议上,当时的轮值主席发言主题是 Belt Tightening:Surviving in a Down Economy(勒紧裤腰带:在下行经济中生存)。但这几年行业已经走出低谷,CSA、Nimdzi和Slator三大行业调查报告均显示行业整体看好,增长速度超过国民经济总体增长率。本次会议发布的ALC行业调查报告(由Nimdzi负责调查),显示2018年比2017年增长了12%,2019年预期增长14%。美国以外的各国参会者同样对前景充满信心。有人将行业这种变化描述成From surviving to thriving,行业报告发布会上甚至喊出Business is booming, go for it。可见大家信心爆棚。

2. 具体到企业,必然是几家欢乐几家愁,不过总体上是有增长。从报告看,强者恒强,行业领先公司增长率更高,一方面其营销能力强,技术领先,另外,并购也推动一些大公司营收超常增长;小公司,也有小公司的招数,多数均有所发展。调查也发现,在利润率和企业主收入方面,小公司不比大公司差。

3. 继前几年各种笔译平台迅猛增长之后,近年口译平台如Boostlingo、Lango等也冒了出来,这次会议上甚至出现了二家将口译笔译整合的平台。传统口译大公司面临竞争压力,特别是来自新兴平台和依托新兴平台开展服务的口译公司。本次会上,LanguageLine宣布向行业伙伴开放其电话口译平台,与会者普遍认为其是迫于市场压力做出这一调整。

4. 前几年常见到国际上有关于AI是否会取代人工翻译的讨论,今年会议没有任何这方面的讨论。会议有一场AI应用论坛,是讨论如何将AI技术应用到营销、项目管理和生产流程等;对于机器翻译,大家对其定位进一步明确为一种辅助生产手段,MT(机器翻译)有逐步取代TM(翻译记忆库)的趋势。但调查报告显示,翻译公司中对机器翻译的应用比例仍然不高。

5. 并购异常活跃。行业近年并购案例不断,跨国间并购也时有发生。这次行业调查报告显示,被调查企业中有一半有收购计划,三分之一有出售计划,比例之高令人惊讶。

6. 远程人工口译技术和市场快速发展,特别是在美国。会上,LanguageLine宣布其电话口译系统(OPI)每周通话次数超过一百万次。参展商中有一半公司是做口译技术平台,其中主要是远程口译平台。这与中国的机器翻译驱动的翻译机热潮形成鲜明的对比。在美国,口译职业准人门槛高,主要服务领域受法规管制约束,在最有利润空间的场景里,机器翻译的应用暂时看不到前景。

7. 10年来,美国翻译市场的价格没有明显下降。从调查报告看,虽然市场竞争激烈,但主要语种口笔译价格均比较坚挺,特别是口译价格,甚至有比较明显的增长,显示市场需求旺盛和人才紧缺。

8. 关于企业面临的主要挑战,排列前三的是销售增长、寻找合格人才以及技术应用。价格和竞争压力排到了后面,跟中国的情况有显著差异。

9. 美国市场的显著特点。得益于近年美国经济的强劲增长,美国翻译市场一直处于高速增长中。从比例看,美国占有全球市场的比例高达36-40%,每年外包服务金额达200亿美元。虽然是自由市场经济,但美国的各种法规多,对翻译行业促进和约束的法规影响大,这方面远超其他国家。如平权法案导致联邦和地方政府、立法、司法、医疗保险、边境管理等机构有义务提供口译服务,大量的翻译需求产生于为美国国内多语言和多种族的民众服务;残疾人法案(Disabilities Act,ADA)则直接将美国手语推动成了除英语和西班牙语以外的美国第三大语言;比较健全的服务责任体系,又迫使语言服务职业门槛提高,资格认证体现健全(如ATA认证,法庭口译认证,医疗翻译认证等,这次会议上还推出了面向翻译公司的ASTM认证);行业协会在立法保护行业利益和翻译权益方面也发挥着积极作用,如政府采购的参照价格制定。这些因素都促进了美国翻译职业化程度的提高。相比其他国家,除了面向企业的服务外,美国翻译服务业属于自由市场经济下的规范或受管制(regulated)行业。

10. 国际间协会合作。ALC的会议,主要参会企业是美国公司,但本次会议有三分之一公司来自国外,拉美和欧洲公司尤其活跃。ALC也推出行业联盟的战略,不仅在美国国内联合ATA等,抱团成立说客联盟为行业利益发声,还在跟其他国家的行业协会联合,开展合作。这包括在不同地区和国家举行CEO圆桌会议。这次会上已经确定,在不久将来,将在中国举办一次ALC CEO 圆桌会议,美国的翻译企业主和高管将到中国与同行进行高峰交流。

从2009的奥斯汀会议开始,我的十年ALC历程,增加了见识,为工作补充了能量,收获了很多感动和友谊。在ALC或Locworld等国际会议,很少中国公司参加,这么多年没有什么变化。日本、韩国、东南亚和南美都有不少公司参加,尤其是南美,这几年参会国际会议的翻译公司很多。翻译技术厂商,几乎是欧洲和美国公司垄断,看不到中国公司影子。这种情况,与中国近几年有显著增强的翻译公司和翻译技术公司的实力不相匹配。期待更多中国公司走出国门,一起参与国际交流。(原创作者:韦忠和,厦门市翻译协会会长,厦门精艺达翻译服务有限公司总经理)

prev
next
关注公众号
微博首页