行业百科

       

翻译行业组织

Common Sense Advisory (CSA Research)

CSA 创立于1999年。自 2002 年以来,CSA Research(前身为 Common Sense Advisory)一直专注于全球内容和语言服务市场,提供无与伦比的独立、客观和全面的初步研究。

世界翻译教育联盟(WITTA)

世界翻译教育联盟(World Interpreter and Translator Training Association,简称WITTA)成立于2016年11月18日,秘书处设在广东省广东外语外贸大学。 WITTA的定位是与政府、行业、高等教育和研究机构共同推动全球翻译教育和翻译教育、口译和笔译员培训的进步和创新。

中国翻译专业资格考试(CATTI)

中国翻译专业资格考试(CATTI),China Accreditation Test for Translators and Interpreters 是受国家人力资源和社会保障部委托,由中国外文出版发行事业局负责实施与管理的一项国家级职业资格考试

中国翻译协会(TAC)

中国翻译协会成立于 1982 年,是由全国与翻译工作相关的机关、企事业单位、社会团体及个人自愿结成的学术性、行业性非营利组织,是翻译领域唯一的全国性社会团体。

亚太全球化本地化协会(GoAP)

亚太全球化本地化协会(GoAP)是一个全球性的语言服务行业协会,其宗旨是推进亚洲、大洋洲乃至整个亚太地区企业和本地化行业的全球化。

全球化和本地化协会(GALA)

全球化和本地化协会 (GALA) 是一个由全球翻译公司、全球口译服务、语言技术开发商和从事全球业务的跨国组织组成的非营利性语言行业协会。

加拿大翻译工作者协会(CTTIC)

CTTIC 成立于 1970 年,是加拿大笔译和口译协会 (STIC) 的合法继承者,该协会成立于 1956 年。
它现在是一个由七个省级机构组成的联合会,其中安大略省翻译协会 (ATIO) 和

厦门市翻译协会(XMTA)

厦门市翻译协会成立于1986年11月22日,是由全市翻译工作者以及与翻译工作相关的机关、企事业单位及社会各界人士自愿结成的学术性、行业性非赢利组织。

台湾翻译学学会(TATI)

台湾翻译学学会(Taiwan Association of Translation and Interpretation,简称TATI ) , 创立于1997年。学会以推广翻译专业及学术活动为宗旨,建立健全之翻译学术社群,提升译者之专业与福祉。

国际专业笔译和口译员协会( IAPTI )

国际专业笔译和口译员协会(INTERNATIONAL ASSOCIATION OF PROFESSIONAL TRANSLATORS AND INTERPRETERS,简称IAPTI),是一个设在阿根廷的国际笔译和口译专业协会,于2009年9月30日的圣杰罗姆节成立

翻译行业标准

ISO 17100 标准

ISO 17100:2015规定了按照适用规范交付优质翻译服务所需的核心过程、资源及其他方面的要求。适用规范包含客户规范、翻译服务提供方规范,以及相关行业准则、最佳实践指南或法律法规。

翻译稿件的计字标准

为了规范翻译服务行业的稿件计字方法,根据技术资料等的版面结构特点,同时参照国家版权局的相关规定,特制订本办法。

ISO9001 标准

国际标准化组织 ISO 在1987年提出的概念,是指“ISO/Tc176 国际标准化组织质量管理和质量保证技术委员会制定的国际标准。

同声传译室的一般特性及设备ISO 2603-1998

对同声传译室的基本要求,是为了满足同传室的运输(移动式)、安装及操作的各项功能。可移动式同传室的主要特征在于它们区别于固定安装的设施,可以在任一会议厅内被拆卸,移动和安装。有些传译室虽然是可移动的,但它们是预先定制好,并放置于离会议室附近的地方与其共同使用,这样的同传室不包括在ISO4043-1998这个国际标准内,它们的设计标准应尽量参照ISO2603内有关固定安装的同传室的标准。

《中国语言服务行业道德规范》

第一条 为规范语言服务市场,促进语言服务行业道德规范建设,建立语言服务行业诚信体系,特制定《中国语言服务行业道德规范》。

2017-翻译服务采购指南 第1部分:笔译

2017-翻译服务采购指南 第1部分:笔译 Guidelines on Procurement of Translation Services Part1: translation

TAC 2-2017 – 口笔译人员基本能力要求

TAC 2-2017 – 口笔译人员基本能力要求 Competence of Translator and Interpreter 2017

TAC 1-2016 – 翻译服务-笔译服务要求

TAC 1-2016 – 翻译服务-笔译服务要求 Translation Services-Requirements for Translations Services

公共服务领域英文译写规范

《公共服务领域英文译写规范》 标准号:GB/T 30240.2-2017 发布日期: 2017-05-22 实施日期: 2017-12-01 规范共分为10个部分: 公共服务领域英文译写规范 第1部分:通则 公共服务领域英文译写规范 第2部分:交通 公共服务领域英文译写规范 第3部分:旅游 公共服务领域英文译写规范 第4部分:文化娱乐 公共服务领域英文译写规范 第5部分:体育 公共服务领域英文译写规范 第6部分:教育 公共服务领域英文译写规范 第7部分:医疗卫生 公共服务领域英文译写规范 第8部分:邮政电信 公共服务领域英文译写规范 第9部分:餐饮住宿 公共服务领域英文译写规范 第10部分:商业金融

中国语言服务行业发展规划 2017-2021

中国语言服务行业发展规划 2017-2021 China Language Service Industry Development Planning 2017-2021

翻译技术提供商

Similis

网站:http://similis.org/linguaetmachina.www/index.php Similis 是由翻译记忆工具开发商 Lingua et Machina 发布的第二代翻译工具。Lingua et Machina 是一家提供高级 CAT 技术的法国公司。Similis 在带有翻 译记忆词形变化的连接词中使用语言语法分析器,这为自动从翻译文档中抽取双语术语提供了有力的支持。 Similis 支持多种翻译记忆格式,如 Trados、TMX 等。

Rainbow

网站:http://okapi.opentag.com/help/applications/rainbow/index.html Rainbow 是一款用 Java 编程语言编写的用于文档、在线帮助、软件相关材料等本地化的自由开源软件。它提供了可用来运行任何 Okapi 实用程序的简易用户界面的程序,可处理多种文件格式,如 HTML、XHTML、Photoshop 等。该应用程序要求 Java 1.6 或更高版本,以及支持 SWT(标准窗口小部件工具箱)的系统运行环境,包括 Windows、Linux 和 Macintosh 系统。

Swordfish

网站:http://www.maxprograms.com Swordfish III 版本是基于 XLIFF 1.2 开放标准的高级 CAT 工具,可在Windows、Mac OS X 或 Linux 系统下运行。它支持 TMX、XML、XLIFF、Uncleaned RTF、TTX 和 TXML 这样的常见格式,因此与其它 CAT 工具的兼容性良好。此外,还支持 Indesign、MIF、JavaScript 等其它格式。用户可根据个人偏好自定义翻译环境,如字体、断句规则、XML 文件的转换规则等。

Felix

网站:http://felix-cat.com Felix 是由一名专业译员开发的支持 Microsoft Word、Excel 和 PowerPoint 的 CAT 工具。它还提供了可独立使用的用于翻译 HTML 文档的 TagAssist 编辑器。Felix 以其独有的 XML 格式来存储翻译句段,但也支持 TMX 格式 TM 的导入导出。与 SDL Trados 和 Wordfast 相比,同样都支持 Microsoft Word 格式,但它无需借助外部编辑部即可直接翻译 PowerPoint 和 Excel 格式的文档。

Déjà Vu

网站:http://www.atril.com Déjà Vu 是由法国 ATRIL 公司研制的一款 CAT 工具。它推出的 Déjà Vu X2 版本包括了编辑版(Editor)、专业版(Professional)、工作组版(Workgroup)和团队服务器版(TEAMserver)。对于所有格式的文档都在一个界面中进行翻译,包括 Office、HTML、XML、Indesign 等格式。它可自动检查术语的一致性,记忆库、术语库的制作也相对简单,与其它 CAT 工具的兼容性良好。

MultiTrans Prism™

网站:http://www.multicorpora.com MultiTrans Prism™ 是一款由 MultiCorpora 公司研发的企业级翻译管理软件。它集翻译工具与解决方案为一体,为译员、校对人员、语言服务供应商等提供了一个安全、保密的集成式协作平台。MultiTrans Prism™ 的组成部分包括核心模块、组件及一些插件。该软件可在本地电脑上运行,也可配置一个或多个服务器进行使用。

lingotek

网站:http://www.lingotek.com Lingotek 是一个在线协同翻译平台,充分发挥 Web 2.0 特点,以“社区”服务为主要设计理念,以“协同翻译”的工作模式,主要包括两大模块:Dashboard 和 Lingotek Workbench。其中 Dashboard 用于任务管理、记忆库维护等;Lingotek Workbench 用于文档翻译。

Lionbridge’s Translaiton Workspace

网站:https://www.geoworkz.com/ProductsContentPage.aspx?id=144 Lionbridge 的 Translation Workspace 是一个基于云技术的翻译生产效率平台,客户可以使用它根据自己的需求访问业内最先进的语言资产管理工具,省去了传统的内部翻译系统产生的成本。Lionbridge 开发了 GeoWorkz.com 门户,提供了在翻译项目中用于利用 Translation Workspace 功能的大量集中资源。Lionbridge Translation Workspace 有两种形式的客户端:MS Word 插件和 WPBakery Page BuilderXLIFF Editor。

Wordfast Anywhere

网站:http://www.freetm.com Wordfast Anywhere 是由 Wordfast 开发的免费在线翻译平台。Wordfast Anywhere 无需安装,记忆库和术语库都存放在服务器,允许客户共享记忆库和术语库。

Wordbee

网站:http://www.wordbee.com Wordbee 是基于云技术的翻译平台,包括项目管理、翻译、记忆库管理等功能,支持多人协同翻译。支持 PDF、MS Word、Excel、Indesign、Framemaker 和网页等常见文件格式的翻译。

Crowdin

Crowdin 是一个在线翻译和本地化平台,允许多人协作在线翻译,除了项目管理、质量管理和记忆库管理等功能,还提供 API 程序接口,支持伪翻译。

XTM Cloud

网站:http://www.xtm-intl.com/xtmcloud XTM Cloud 是英国 XTM-International 公司推出世界领先的云计算 CAT 翻译工具,有强大的 TM ,异常简便的操作,低廉的价格。为翻译团队提供最流畅高效的工作流程。

内容管理系统

WordPress

WordPress 是 Matt Mullenweg 于 2003 年 5 月 27 日首次发布。是用户数最多的博客内容管理系统。

Umbraco

官方网站:http://umbraco.org/ Umbraco 是一个开源内容管理系统。该系统由 Niels Hartvig 于 2000 年研发,并在 2004 年将其作为开源软件发布。该系统是用 C# 语言编写的,可部署在微软开发的架构。2010 年,通过微软 Web 平台安装包下载 Umbraco 就达到1000次/天,下载量统计排行至前五名,仅落后其竞争对手 DotNetNuke 两名。

TYPO3

官方网站:http://typo3.org/ TYPO3 是一个在 GNU 通用公共许可证下发行的,针对中小型企业用户的免费开源内容管理系统。TemplaVoila 是 TYPO3 一个可选的模板引擎扩展。TemplaVoila 比 TYPO3 的标准模板在维护网页方面更具有灵活性,更有利于实施严谨的协同设计,同时也允许编辑人员更直观地去编辑文字内容。

Plone

官方网站:http://plone.org/ Plone 是由 Alexander Limi、Alan Runyan 和 Vidar Andersen 于 1999 年研发的免费开源内容管理系统。由于它以应用层形式基于 Zope 内容管理框架之上开发,因此是用 Pyhon 语言编写的。它的第一个版本于 2001 年发布。而于 2004 年发布的 Plone 2.0 版本提供了更多自定义功能,并增强了插件功能。Phone 3 于 2007 年发布,该版本带来了行内编辑、升级过的可视化编辑器、增强的安全性等一系列改进。在 2010 年发布的 Plone 4 版本,更是在性能上取得了重大的突破。

Movable Type

官方网站:http://movabletype.org/ Movable Type 是一个由 Six Apart 公司用 Perl 编程语言编写的博客发布系统,类似于 WordPress。Movable Type 于 2001 年 9 月 3 日正式发布。而于 2001 年 8 月 8 日发布的 1.0 版本是一个比 WordPress 更早的博客系统。2007 年 12 月 12 日,Movable Type 在 GNU 通用公共许可证下以免费软件形式重新授权。从它的客户群可知,Movable Type 是一个值得信赖的内容管理系统。

Modx

Modx 不仅是一个开源的内容管理系统,还是一个 Web 应用框架。

Liferay Portal

官方网站:http://www.liferay.com/ Liferay Portal 是一款在 GNU 宽松通用公共许可证下发行,采用 Java 编写的开源企业门户系统。它允许用户设置网站的常用功能。它实质上是由被称为门户组件的功能部件组成。Liferay 也可视为内容管理框架或Web应用框架。它预装了一些门户组件,而这些组件构成了门户系统的核心功能。

Joomla

Joomla!是一套自由、开放源代码的内容管理系统,用于发布内容在万维网与内部网,通常被用来搭 建商业网站、个人部落格、资讯管理系统、Web 服务等,还可以进行二次开发以扩充使用范围。

eZ Publish

官方网站:http://ez.no/ eZ Publish 是一个由挪威 eZ Systems 公司于 1999 年使用 PHP 编程语言研发的开源的企业内容管理系统。eZ Publish 在 GPL 许可证或专有许可证(包含商业支持)下可自由使用。eZ Publish 支持自定义 Web 应用程序的开发。该系统应用范围广泛,不管是个人主页还是多语言公司的网站都可适用,比如基于身份的多用户登陆、电子商务功能、在线社区等。

ExpressionEngine

ExpressionEngine 是 EllisLab 推出的内容管理系统,它包含一个免费的“核心”版本,和一次性收费的“个人”及“商业”版本。ExpressionEngine 是基于 CodeIgniter 开发构架的

Drupal

在互联网上,有 1% 的网站是基于该平台架构。截止至 2010 年 7 月,约有 720 万个网站由 Drupal 提供技术 支持。

DotNetNuke

DotNetNuke 是一个基于 Microsoft.NET 技术的网站建设开源平台。

翻译字典工具

金山词霸

金山词霸是一款免费的词典翻译软件。由金山公司1997年推出第一个版本,经过17年锤炼,今天已经是上亿用户的必备选择。它内容海量权威,收录了141本版权词典,32万真人语音,17个场景2000组常用对话,最新版本还支持离线查词。 除了PC版,金山词霸也支持 Iphone/Ipad/Mac/Android/Symbian/Java 等,还可以直接访问爱词霸网站查词、查句、翻译等。

谷歌翻译

目前,谷歌翻译支持多达 57 种语言,其采用了源自全球范围内样本的“统计机器翻译”技术,谷歌的整体机器翻译水平无疑处于全球领先。可以通过两种方法使用谷歌翻译。一是进入谷歌翻译页面,将需要翻译的网页地址输入翻译框,点击翻译后就会在当前窗口显示翻译后的页面。另一种方法是直接在谷歌浏览器中输入地址,浏览器会自动提醒你是不是要翻译成中文。两种方式都非常方便,翻译速度也非常之快。准确度上表现也相当不错。

百度词典

百度词典是百度公司推出的一套有着强大的英汉互译在线翻译系统。包含中文成语的智能翻译,非常实用。正确输入一个英语单词,或是输入一个汉字词语,留意一下搜索框上方多出来的词典提示。如,搜索“Moon”,点击结果页上的“词典”链接,就可以得到高质量的翻译结果。百度词典搜索支持强大的英汉汉英词句互译功能,中文成语的智能翻译,还可以进行译后朗读功能。 也可以通过百度词典搜索界面(http://dict.baidu.com/),直接使用英汉互译功能。

海词词典

海词词典创始于2003年,是互联网上第一个中文在线词典网站也是专业词典服务的提供商。网易有道词典、腾讯搜搜词典、百度词典、灵格斯词霸等内容都来源于海词词典。

有道词典

有道词典是网易有道推出的词典相关的服务与软件。 基于有道搜索引擎后台的海量网页数据以及自然语言处理中的数据挖掘技术,大量的中文与外语的并行语料(包括词汇和例句)被挖掘出来,并通过网络服务及桌面软件的方式让用户可以方便的查询。 目前有道词典已经有多个版本,其中包括桌面版、手机版、Pad版、网页版、有道词典离线版、mac版以及各个浏览器插件的版本。

必应词典

微软必应词典基于微软强大的技术实力和创新能力,独创性的推出近音词搜索、近义词比较、词性百搭、拼音搜索、搭配建议等功能,结合了互联网“在线词典”及“桌面词典”的优势,依托必应搜索引擎技术,及时发现并收录网络新兴词汇。和传统的有道词典、金山词霸一样,必应词典也具有划词翻译、单词本等功能,而它最具特色的便是真人模拟朗读功能,美女口模教英语,依照记忆曲线辅助背诵单词。  

Lingoes 灵格斯词霸

Lingoes 灵格斯词霸是一款简明易用的词典与文本翻译软件,支持全球超过80多种语言的词典查询、全文翻译、 屏幕取词、划词翻译、例句搜索、网络释义和真人语音朗读功能。

翻译行业术语

A

Accredited Translator 认证的翻译人员,Ad Hoc Interpreting 即席口译,Across总部位于德国,专为翻译行业提供翻译资源协调和翻译项目管理软件。Apache是一种开放源代码的 Web 服务器

B

Background Information 背景信息,Background text 背景文字,Back translation 回译,Bilingual 双语

C

Calibration page 校准页,Certified translation 认证翻译,Computer aided translation (CAT) 计算机辅助翻译,法庭口译人员 Court interpreter,广告撰写 Copy writing 

D

Direct clients  直接客户,翻译机构以外的客户。精艺达翻译公司适合并乐意为广大直接客户提供本地化翻译服务。Desktop publishing(DTP) 桌面出版,DTP 是精艺达翻译提供的一种增值服务,可为客户的出版需求提供一站式的解决方案。

E

Editing 编辑,Escort interpreter  陪同翻译,在技术、国事访问、贸易展览等期间与个人或小型代表团一起旅行的口译员,通常进行耳语口译或无线口译。Equivalent language 等效语言,其他语言同等时期和分类或专业的语言。

F

False fluency 假流利,指口译员使用该语言中实际上不存在的单词或短语。 这通常是目标语言不流利的口译员或者他们不熟悉所解释的术语造成的。Free translation  意译/免费翻译,翻译更强调文本的整体含义而不是确切的措辞/ 能够提供文档要点的计算机翻译。

G

Gist translation 要旨翻译,通过仅选择源文本的关键语义进行翻译而产生的概要目标文本,即对文字进行粗略或大纲式的翻译。 Glossary of Terms 术语表,是与特定主题有关的单词的集合

H

Human translation (HT) 人工翻译,人工翻译指的是在没有机器翻译系统 (MT) 的干预下,由一个人独立完成的翻译过程。虽然人工翻译有许多不同的风格,但它至今仍是最广泛使用的翻译方法。History of translation 翻译史,House of Wisdom 智慧宫……

I

Interpretation 口译, 将所说的话由一种语言翻译为另一种语言的翻译行为。Internal text 内部文字, In Context Exact (ICE) Match 上下文完全匹配, Internationalization 国际化,

J

Judicial translation 司法翻译,

K

Keystroke 按键 在定义翻译作业大小时,常用作测量行或页长度的标准。这包括所有可见字符以及空格和换行/段落标记。

L

Language of habitual use 常用语言,Language service provider (LSP) 语言服务提供商,Language pair 语言对,原始文档中使用的语言以及将被翻译成的语言。Literary translation 文学翻译,Localization 本地化

翻译工具

高阶文本管理系统(ATMS)

高阶文本管理系统(Advanced Text Management System, ATMS),  为连接到计算机上的键盘打印苞终端和显示系统而开发的用于文本处理的一种控制及功能程序。

云端翻译平台(Smartling)

Smartling,一个云端翻译平台,可以完成翻译管理和本地化管理,帮助企业实现企业文档、网页、App 等数字内容的本地化。

memoQ

memoQ是Kilgray翻译技术有限公司出品的一款计算机辅助翻译软件。

memoQ界面友好,操作简单,将翻译编辑模块、翻译记忆库模块和术语库模块等统一集成在一个系统之中。此外,memoQ也是集成外部翻译记忆库、术语库最全的一款翻译辅助软件。

Wordbee

网站:http://www.wordbee.com

Wordbee 是基于云技术的翻译平台,包括项目管理、翻译、记忆库管理等功能,支持多人协同翻译。支持 PDF、MS Word、Excel、Indesign、Framemaker 和网页等常见文件格式的翻译。

Across Language Server

Across,是一套充分利用网络连接的便利性,将客户、项目管理人员和译员以及相关的语言资源整合在一起的翻译辅助软件。

wordfast

wordfast于1999年由伊夫·商博良创立于法国巴黎,它为自由译者、语言服务供应者与跨国公司提供了翻译记忆独立平台的解决方案。

GlobalLink

网站:https://zh_cn.translations.com/globallink/

GlobalLink 是一款翻译管理集成工具,支持上千位客户无缝提交和接收内容管理系统 (CMS)、电子商务、平台独立模型 (PIM)、DAM 和数据库系统的全球内容。

Google Tag Manager(GTM)

网站:http://tagmanager.google.com

Google跟踪代码管理器(GTM)是方便非开发人员进行复杂分析的一项重要工具。它让代码实施和管理变得更加容易,无需编辑代码即可管理所有代码。

MySQL Workbench

MySQL Workbench是一款专为MySQL设计的ER/数据库建模工具。

MySQL Workbench 为数据库管理员、程序开发者和系统规划师提供可视化设计、模型建立、以及数据库管理功能。它包含了用于创建复杂的数据建模ER模型,正向和逆向数据库工程,也可以用于执行通常需要花费大量时间和需要的难以变更和管理的文档任务。

Trados

网站: https://www.trados.com/

Trados 是桌面级计算机辅助翻译软件,基于翻译记忆库和术语库技术,为快速创建、编辑和审校高质量翻译提供了一套集成的工具。超过 80% 的翻译供应链采用此软件,它可将翻译项目完成速度提高 40%。

译马网(jeemaa)

网站:http://www.jeemaa.com

译马网是开放的第三方语言服务平台,是实现快速无障碍沟通的专业级智慧云翻译平台。译马网基于云计算技术,提出基于PAAS的大数据解决方案。通过语料大数据的及时交互机制、个性化的翻译建议、良好的团队任务管理等措施,来解决翻译行业在时间碎片化、任务众包化、项目协同化的趋势下出现的管理、生产、交易全流程管控的系列问题。

Memsource

网站:http://www.memsource.com

MemSource 的名字源于一家捷克公司 MemSource Technologies,这家公司专门开发云技术翻译软件,MemSource 有三个版本:MemSource Cloud,MemSource Server 和 MemSource Editor。最受欢迎的工具之一就是 MemSource Cloud。可以把它看作翻译服务器,可以从上面下载文件,包括 MS Word、Adobe InDesign、TagEditor 等。该服务器同样支持这些文件的标签、句段等。这就是“云技术”。因为 MemSource 是一款在线工具,项目经理可以检查工作进度,也可以让两个人同时工作以加速翻译进度。

MultiTrans Prism™

网站:http://www.multicorpora.com

MultiTrans Prism™ 是一款由 MultiCorpora 公司研发的企业级翻译管理软件。它集翻译工具与解决方案为一体,为译员、校对人员、语言服务供应商等提供了一个安全、保密的集成式协作平台。MultiTrans Prism™ 的组成部分包括核心模块、组件及一些插件。该软件可在本地电脑上运行,也可配置一个或多个服务器进行使用。

XTM Cloud

网站:http://www.xtm-intl.com/xtmcloud

XTM Cloud 是英国 XTM-International 公司推出世界领先的云计算 CAT 翻译工具,有强大的 TM ,异常简便的操作,低廉的价格。为翻译团队提供最流畅高效的工作流程。

SmartCAT

Smartcat是一款基于云计算环境的软件,能够满足公司(包括翻译公司)和自由译员的翻译工作流程需求。因此,它的定位较为多元,既是一款计算机辅助翻译软件,又是全球化管理软件和外包平台

Transit

TRANSIT-翻译记忆软件,是瑞士STAR Group所发展出一套功能完善的“电脑辅助翻译系统]”(CAT,Computer-assisted Translation 或 Computer-aided Translation),专为处理大量且重复性高之翻译工作所设计。

Translation Workspace XLIFF Editor

Translation Workspace XLIFF Editor是由Lionbridge开发的一款实用本地化翻译工具。XLIFF编辑器作为一款独立的翻译工具与Translation Workspace线上服务器一起作用于翻译XLIFF类型的文件。可用于软件和文档文件翻译,有标签保护,多个标签视图,按段存储元数据等功能。

SDLX

SDLX 是 SDL 公司开发的一种翻译记忆库软件。它还包括一套用于校准、编辑和分析等目的的工具,也就是说,在翻译期间无需使用单独的应用程序。

passolo

网站:http://www.passolo.com

Passolo 是一款功能强大的软件本地化工具,它支持以 Visual C++ 、Borland C++ 及 Delphi 语言编写的软件(.exe、.dll、.ocx)的本地化。Passolo 把 Visual Localize 和 Language Localizator功能结合在了一起,并且性能稳定、易于使用,用户即不需要进行专门的训练,也不需要丰富的编程经验,在本地化的过程中可能发生的许多错误也都能由 Passolo 识别或自动纠正。

Passolo 可以以单独的应用程序运行或与 Trados 和 MultiTerm 等其它 SDL 产品集成使用,将改进人工和自动化本地化工作流。

Translation Workspace XLIFF Editor

Translation Workspace XLIFF Editor是由Lionbridge开发的一款实用本地化翻译工具。XLIFF编辑器作为一款独立的翻译工具与Translation Workspace线上服务器一起作用于翻译XLIFF类型的文件。可用于软件和文档文件翻译,有标签保护,多个标签视图,按段存储元数据等功能。

transifex

网站:https://www.transifex.com

Transifex 是一个开源的本地化平台。它为用户提供了一个易用的界面帮助向不同平台上的不同项目提交翻译。Transifex 支持使用 GNU Gettext(.po文件)作为翻译的格式的项目。用户不仅能直接提交文件,也能使用 web 界面翻译。翻译自动地从上游版本控制系统导入。而且不仅能通过电子邮件提交回上游,还能直接提交回版本控制系统。

谷歌翻译工具包(GTT)

GTT是一款在线辅助翻译平台,基于浏览器的应用,对多款主流浏览器有良好的兼容性。GTT能在无需部署服务器硬软件的条件下,实现实时项目协助,多名用户能通过互联网同时翻译一个文档。

Polyglot

Polyglot 是一种支持大量多语言应用程序的自然语言管道。

主要功能:

  • 标记化(165 种语言)
  • 语言检测(196 种语言)
  • 命名实体识别(40 种语言)
  • 部分语音标记(16 种语言)
  • 情绪分析(136 种语言)
  • 词嵌入(137 种语言)
  • 形态分析(135 种语言)
  • 音译(69 种语言)

Omega T

网站:http://omegat.org

Omega T 是一种使用Java语言编写的免费译法记忆程序。它是提供给专业翻译人员使用的工具,也是一款跨平台的开源CAT软件。翻译人员还可以参与研发、文档编写和本地化。它带有模糊匹配和匹配传播的翻译记忆、术语库匹配、词典匹配和参考资料搜索以及拼写检查功能。

关注公众号
微博首页