3月25日周五下午,在精艺达翻译公司会议室,公司质量部美籍审校 Jesse 在进行一场别开生面的讲座,给精艺达的同事们讲解the、an/a 的用法和区別。 做为专业翻译公司的译者,an与a的区别自然不在话下,但the与an/a的用法区别却是英语国家客户判断我们英语译文最便捷和常用的标尺,也是人家判定English和Chinglish的晴雨表。高质量的译文不仅要术语正确,还要语法正确。中国人写英文出现语法错误,很多时候是因为用不正确the、an/a这几个最最基本的英文冠词。看似简单,学问不少。 Jesse整理出了一些规则,列举了大量在实际中见到的例子,使同事们对the ,an/a 的认识提高到了一个新的高度。